長野駅ナカで飲んだくれ

日本酒

Got drunk at Nagano Station

在长野站内喝得烂醉

長野駅に立ち寄った際、改札を出た同駅2階にあるお土産コーナーの一角に「信州くらうど」という店がある。「くらうど」といっても、FF7の主人公やデータの保存先ではなく、日本酒の「蔵人(くらびと)」の意味である。

When stopping by Nagano Station, one finds a shop called ‘Shinshu Kuraudo’ in a corner of the souvenir section on the station’s second floor, just beyond the ticket gates. Though it bears the name ‘Kuraudo’, it refers not to the protagonist of Final Fantasy VII or a data storage location, but rather to the term ‘kurabito’ – meaning sake brewery worker.

在长野站停留时,出检票口后,该站二楼的土特产卖场角落里有一家名为”信州藏人”的店铺。虽名为”藏人”,但并非指《最终幻想7》的主角或数据存储点,而是取自日本酒”藏人(酿酒师)”的含义。

店内には、9種類ほどの日本酒(長野県の地酒)が並び、その中から3種類を選んで試飲できる立ち飲みカウンターがある(800円)。日本酒を飲むのは何年ぶりだろうと思いつつ、いくつかの銘柄をセレクトした。特に目を引いたのは、約400年前にこの地で行われた「川中島の戦い」から名を取った「川中島」という銘柄である。前に並んでいた女性客もこの酒を注文していた。筆者も折角なので、川中島を含む3種類のおちょこを受け取った。

Inside the shop, around nine varieties of sake (local Nagano prefecture brews) are displayed, and there is a standing bar counter where you can select three types to sample (¥800). Wondering how many years it had been since I last drank sake, I selected several brands. Particularly eye-catching was the brand named ‘Kawanakajima’, taking its name from the ‘Battle of Kawanakajima’ fought in this area around 400 years ago. The female customer ahead of me in the queue had also ordered this sake. Seizing the opportunity, I too received three small sake cups, including Kawanakajima.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***

店内陈列着约9种日本酒(长野县地酒),设有立饮吧台可从中任选3种试饮(800日元)。想着距离上次喝日本酒已有多少年头,我挑选了几款酒。其中最吸引眼球的是以约400年前发生于此地的”川中岛之战”命名的”川中島”。前面排队的女顾客也点了这款酒。笔者也趁此机会,端起了包含川中島在内的三款小酒杯。

日本酒の味にはそれほど詳しくないため、数杯も飲めばどれがどれだかわからなくなる。しかし、細かいこだわりよりも「美味しく飲めるか」が大切である。付け合わせのおつまみとともに、久しぶりの日本酒の香りと味わいを堪能した。ひと通り飲み終えたが、まだ物足りず、別の銘柄をもう一度試飲。30分もすれば酒が全身を巡り、すっかりほろ酔い気分となった。帰りの新幹線の1時間半は、心地よい眠りの時間に費やされた。

Not being particularly knowledgeable about the flavours of Japanese sake, after a few cups I could no longer tell one from another. Yet what matters more than minute particulars is whether it tastes good. Alongside the accompanying snacks, I savoured the aroma and flavour of Japanese sake for the first time in ages. Having finished the selection, I still felt unsatisfied and tried another brand once more. Within half an hour, the sake had circulated throughout my body, leaving me pleasantly tipsy. The hour-and-a-half journey home on the Shinkansen was spent in a pleasant slumber.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***

由于对日本酒的口味并不太了解,喝上几杯后便分不清哪款是哪款了。不过比起细枝末节的讲究,”能否喝得尽兴”才是最重要的。我伴着佐酒小菜,细细品味着久违的日本酒香气与滋味。喝完一轮后仍觉意犹未尽,又重新品尝了其他品牌。约莫三十分钟后,酒意已遍布全身,整个人沉浸在微醺的惬意中。归程的新干线旅途中,一个半小时的车程便在惬意的酣眠中悄然流逝。

新幹線に乗る前に酔醒ましで栗ソフトを食べた

Before boarding the Shinkansen, I ate chestnut soft-serve ice cream to sober up.

在新干线上车前吃了栗子冰淇淋来解酒

コメント

タイトルとURLをコピーしました